This list includes evidence, issued by the civil registry office - birth, marriage, divorce, name change, death. Inquiries, having one general shape, but with changing data. These are – about a good criminal record, from the place of work, pension, tax and banking. Given that, что количество знаков на странице не будет превышать 1000.
Besides, в перечисленные документы включаются все так называемые «корочки». Это – удостоверения, ID карты, водительские права, advanced training certificates, foreigners' passports. As well as educational documents, certificates and diplomas without application. In that case, if the documents contain an apostille, calculation is made based on the cost of translation.
When translating standard or template documents, обязательно необходимо предоставлять написание имен и фамилий по загранпаспорту. Именно это поможет избежать ошибки во время перевод.
Apostille – international verification of certificates. Was taken as a sample in 1961 year in The Hague, which is located in the Kingdom of the Netherlands.
This stamp ensures the smooth passage of documents from one state to another. Undoubtedly, this makes it easier to prepare business papers for a particular event in life.
Cost of legalization at Consulates
Аккредитованный итальянский перевод
Стоимость редактирования (вычитки) текста, compiled by the Customer or translated, not made by our translators, is half the cost of the target language or language, on which the text is written.
The practice of our company shows, that any translation of texts or works is subject to editing, improvement and improvement of the proposed options. And even first-class masters of their craft always treat such situations with understanding and readiness..
Editing is carried out mainly in two directions. The first one is – copyright, that is, proofreading of the material by the author or person himself, who made the translation and is guided by the conclusions of the reviewers, looking for new varieties of words or whole sentences, bringing the work closer to the original source. The second way is – editorial process of translation or text, carried out by another person, what causes noticeable changes, additions, and sometimes significant alterations.
Also Translation Bureau Antario M, Kyiv provides copywriting and rewriting services.
Copywriting means writing from scratch. These are mostly unique advertising slogans, pages for websites, for prospectuses, for abstracts, for tests, etc.. Naturally, that we do not write the above works, this is not our type of income, but sometimes we can help other people compose them.
Rewriting is radically different from the previous point. This is the so-called rewriting of a ready-made text to order from a client., or proofreading of originals or interpretations with subsequent changes in the original meaning.