БЮРО ПЕРЕКЛАДІВ Про Бюро Подяки Корисно знати Наш прайс Замовити переклад Контакти
  • (044) 599 5290
  • Письмовий переклад. Терміново. Переклад документів. Апостиль. Apostille. Нотаріальне засвідчення та легалізація.






АРАБСЬКІ КРАЇНИ

Під час першого знайомства з партнером бізнесмени з арабських країн активно виражають привітність і дружелюбність. Арабське вітання - це справжня церемонія, що супроводжується розпитами про ваше здоров'я, про стан справ, причому такі питання можуть повторюватися протягом усієї бесіди. He потрібно докладно відповідати на них. Розпити, багаторазові побажання благополуччя, привітання з найрізноманітнішими святами, що супроводжуються частими звертаннями до Аллаха, - усе це звичайна арабська форма ввічливості.

Тут ви побачите, що чоловіки при зустрічі зазвичай обіймаються, злегка торкаючись щоками, поплескуючи один одного по спині і плечах. Але слід пам'ятати, що так вітати один одного можуть тільки араби, іноземцям цього краще не робити. Велика помилка, хіба що ви дружите родинами, - поцікавитися у свого партнера здоров'ям його дружини або інших членів родини. Іноземець не повинен звертатися з питанням або проханням до жінки: це вважається непристойним.

Під час ділової зустрічі не чекайте від партнера відповідей «так» або «ні»: арабський етикет забороняє бути категоричним. Араби віддають перевагу не прямолінійним відповідям, a туманним висловлюванням на зразок: «Якщо схоче Аллах». Якщо бізнесмен відмовляється від угоди, то робить це надзвичайно дипломатично і завуальовано. Відмову зазвичай супроводжують застереженнями і похвалами на користь відхиленої пропозиції.

Тут не люблять метушливості, розмову ведуть статечно. В арабських країнах є традиційним авторитарний стиль управління, і рівню переговорів надають великого значення. Усі питання опрацьовують заздалегідь, навіть дрібні деталі. Араби надзвичайно віддані своїм національним традиціям. Престиж професії торговця в арабському світі завжди і з дуже високий. Протягом багатьох століть в арабських країнах торгівля відігравала величезну роль, накопичені в цій сфері традиції дуже сильні. Тому арабські підприємці з підозрою ставляться до нововведень, пропагованих західними авторами, на зразок методу принципових переговорів, і полюбляють традиційний тривалий торг.

П
ервісна ціна може бути завищена в десятки разів. При цьому продавець поводиться дуже люб'язно. Він винахідливо яскраво розхвалює свій товар і запевняє, що річ насправді коштує навіть набагато більше, ніж він просить. Покупця, що знає арабську манеру вести торгівлю, не бентежить показна непохитність продавця. Він спокійно пропонує сміховинну суму Зрештою, товар продається за ціною, що багато разів менша за початкову, і продавець при цьому залишається цілком задоволений.

Під час переговорів часто подають прохолодні напої, чай каву - дуже міцною, без цукру, з великою кількістю кардамону. Якщо вам запропонували невелику чашечку, то, випивши ви віддаєте її хазяїну, і він відразу ж наповнює її знову. Подавати каву вам будуть доти, поки ви не спустошите кавник. Якщо ви більше не хочете кави, похитайте чашку або переверніть її догори дном. Якщо перед кавою вам пропонували прохолодні напої, це означає, що відведений для зустрічі час закінчується.

Бізнесменам-арабам  притаманне  загострене  почуття національної гордості; вони ретельно оберігають незалежність своїх країн і відкидають будь-які пропозиції, що здаються їм втручанням у їхні справи. Арабський світ дуже різноманітний. У кожному регіоні свої особливості ведення переговорів, свої правила ввічливості.

Підприємці арабських країн Перської затоки, наприклад, мають помітно виражене почуття власної гідності, для них характерні повага і коректне ставлення до своїх колег. Перш ніж висловити думку з того чи іншого питання, керівник делегації порадиться з колегами і висловить думку колективу.

У
Північній Африці не п'ють під час їжі. У Марокко після їжі вам запропонують три склянки чаю з м'ятою - випити ви повинні всі три. Потиснувши руку господарю-марокканцю потрібно піднести свою руку до вуст.

Діловим жінкам, які збираються вести переговори з арабами, рекомендовано внести у свій імідж елементи романтичності, загадковості. Цього можна досягти, наприклад, за допомогою помітної ювелірної прикраси. В арабських країнах дуже розвинута мова жестів, і знання її може виручити вас в багатьох ситуаціях, якщо ви не розумієте арабської мови. Так, рука, витягнута вперед долонею вниз, з пальцями, які ніби шкрябають повітря, - означає прохання наблизитися. Коли чиновник або поліцейський вдаряє ребром долоні однієї руки по ліктьовому згину, він пропонує показати документи. Якщо співрозмовник хоче висловити згоду, він потирає один одним вказівні (інші загнуті) пальці.

Якщо співрозмовник-араб схопив вашу долоню і лунко ляснув по ній витягнутими пальцями, - значить йому сподобався ваш жарт. Так само висловлюють згоду на укладання угоди. А різкий короткий рух головою назад, супроводжуваний підняттям брів і цоканням язиком, означає відмову. У країнах Близького Сходу три пальці, складені докупи пучками і повернені нагору, означають: «не кваптеся», «зачекайте хвилинку». Якщо цей сигнал надійшов з автомобіля, що їде попереду, - «будьте уважні, попереду небезпека». Перебуваючи на Близькому Сході, ніколи не простягайте місцевому жителю гроші або подарунок лівою рукою: її вважають нечистою, тому ви, самі того не підозрюючи, образите його.

Проведення по зубах нігтем великого пальця в Йорданії, a також у деяких інших арабських країнах, означає обмеженість фінансових можливостей. Поцілунок у маківку в Саудівській Аравії означає вибачення. Вітаючись на вулиці в Тунісі, потрібно вклонитися, піднести праву руку до чола, потім до губ, і потім до серця. Цей традиційний жест - символ слів: «Я думаю про тебе, я говорю про тебе, я поважаю тебе».

Улюблена дистанція під час бесіди - близька (приблизно 20-40 см).

Бюро перекладів "Антаріо М"

(044) 599-5290