БЮРО ПЕРЕКЛАДІВ Про Бюро Подяки Корисно знати Наш прайс Замовити переклад Контакти
  • (044) 599 5290
  • Письмовий переклад. Терміново. Переклад документів. Апостиль. Apostille. Нотаріальне засвідчення та легалізація.






Форма оформлення додатка до диплома

Зараз, коли йде прийом на апостилізацію, багато майбутніх студентів не знають, що документи, які їм видали в навчальному закладі невірно оформлені. При нашій роботі ми все частіше стали стикатися з цією проблемою, особливо при подачі їх на проставлення апостиля. А також буваємо свідками в той момент, коли відмовляють у прийомі учнівських на апостиль, особливо додавань до даних корочок.

Яка в цьому причина?! Із недавніх пір, в нашій країні почали видавати європейські навчальні сертифікати, але зовсім забули про таке ж оформленні доповнення с оцінками до даного документу. Тобто виходить, двомовний – українсько-англійською, а прикладення до нього на бланках старої моделі тільки однією державною мовою.

Наше бюро перекладів хоче допомогти вам не втратити час та відразу звернути увагу на свої вкладиші перед врученням їх на апостилювання. Наприклад, закінчення вашої установи випало на 2015, 2016, 2017 й 2018 року, то швидко візьміть оригінал та вкладиш в руки і подивіться, як вони виглядають.

Тому, Указом No 525 Міністерства освіти, науки України від 12.05.15 розроблений вид вкладишів до бакалавра і магістра, в якому зазначено, що «Інформація в Додатку європейського зразка викладається українською та англійською мовами».
Якщо ваш сертифікат не має таку форму, терміново йдіть до університету, бігом беріть повторний, інакше зпостилювання буде проблемним.

Фото Наказу докладаємо

nakaz


































Добрі побажання, Антаріо М
Київська перекладацька агенція
Тел. ☎ (044) 5995290

#pereklad #translation #agency #Kiev #Ukraine #following #kievgram #instakiev #apostille #бюроперекладів