БЮРО ПЕРЕВОДОВ о бюро благодарности полезно знать наш прайс заказать перевод контакты
  • (044) 599 5290
  • Письменный перевод. Срочный перевод. Перевод документов. Апостиль. Apostille. Нотариальное заверение и легализация.






ЯПОНИЯ

Для того, чтобы завязать деловые отношения с японской компанией, не стоит отсылать ей письменное предложение - оно может остаться без ответа. Японцы относятся к переговорам как к ответственному шагу и не решаются на него, если не имеют достаточной информации о потенциальном партнере. Лучше всего организовать знакомство через посредника - предпринимателя, которого хорошо знают обе стороны. Посредник должен ознакомить потенциального партнера с вашими предложениями в целом и дать характеристику вашей фирме и лично вам. За помощь посредника обычно платят деньгами или услугой в ответ. Человек, который официально рекомендует вас японскому бизнесмену, должен занимать не менее высокую должность, чем лицо, с которым вы хотите познакомиться.

В деловых письмах, адресованных новому партнеру, добавляйте ваши официальные годовые отчеты, брошюры и другие материалы, из которых можно узнать о деятельности вашей фирмы. Японская сторона хочет быть уверена, что имеет дело с надежным и солидным партнером. Все материалы следует официально перевести на японский язык. Такими материалами и обмениваются во время первой встречи. Японцам необходимая информация об ассортименте продукции, которую вы производите или продаете, об истории фирмы; они хотят знать фамилии и должности ведущих сотрудников и биографию главы вашей фирмы.

Знакомство с японским бизнесменом невозможно без обмена визитными карточками. Вручая и получая визитную карточку, нужно держать ее двумя руками; желательно в знак уважения к партнеру сразу же внимательно прочитать его визитку. Для японца главная информация визитки - это указание на принадлежность человека к определенной группе - фирме, учебному заведению, министерству и т.д. Профессия человека, его личные способности или заслуги имеют второстепенное значение для японцев. В этом жители Страны восходящего солнца, являются полной противоположностью представителям европейской цивилизации с ее культом свободы личности.

Когда несколько японцев собираются у стола, все они точно знают, кто и где должен сесть: кто возле ниши с картиной, то есть на самом почетном месте, кто слева от него, кто еще дальше и кто, наконец, у входа. Любая попытка обнаружить здесь какой-то демократизм вызывает лишь общее смущение - ведь тогда никто из присутствующих не будет знать, что ему делать. Когда японец говорит о путанице, он выражает ее словами: «ни старшего, ни младшего». Без четкой субординации он не представляет себе гармонии общественных отношений.

Отношения между людьми внутри групп, хоть в семье, общине, университете или коммерческой компании, основаны на четкой иерархии: даже люди, имеющие, на взгляд европейца, одинаковый или примерно одинаковый статус, стремятся разграничивать ранги, и младший беспрекословно выполняет указания старшего и должным образом проявляет уважение. На деловую встречу в Японии принято приходить вовремя, минута в минуту. С такой щепетильностью японцы относятся не только к своему обещанию прийти в такое-то время, но и ко всем своим обязанностям. Ответственность и аккуратность - традиционные черты японского характера.

Японцы стремятся начинать переговоры с обсуждения тем, не касающихся предмета встречи. И чем важнее запланированные вопросы, тем больше времени и внимания члены японской делегации уделяют рассмотрению незначительных деталей на начальном этапе переговоров. Делают они это для того, чтобы наладить «отношения сотрудничества», установить контакт между членами делегаций, подготовить почву для решения более сложных вопросов. Поэтому для важных переговоров с японскими предпринимателями нужно набраться терпения. Кстати, терпение считают в Японии одной из главных добродетелей. В общении европейцев с японцами больше всего трудностей и недоразумений вызывает ошибочное толкование японского слова «хай». Это слово обычно переводят как «да». Слушая собеседника, японец почти на каждую фразу может отвечать словом «хай», сопровождая его кивком, но это вовсе не означает, что он согласен с собеседником. Употребление слова «хай» обычно означает лишь «Я внимательно вас слушаю, продолжайте».

Традиционная японская мораль не позволяет отвечать «нет». Вместо слова «нет» японские предприниматели дают уклончивые ответы, самые распространенные из которых - «это сложно». Иногда они произносят длиннющую речь, составленную из туманных фраз, чрезвычайно вежливых оборотов, объяснений, извинений, суть которых сводится к тому же высказыванию «это сложно» и которую следует понимать как отказ. К каким только ухищрениям не прибегают японцы, чтобы только не произносить этого запретного слова!

Европейцев, которые сотрудничают с японскими компаниями, часто раздражает медленный темп переговоров. Но форсировать процесс обсуждения не следует. В разговоре с японцем не стоит пытаться заполнить паузы. Популярная в Японии пословица говорит: «Молчание красноречивее слов». Будьте сдержанны и невозмутимые. Открытое проявление раздражения может шокировать японского партнера. Высказывать свое мнение принято с оговорками, в которых содержится сомнение в правоте сказанного и готовность согласиться с возражениями собеседника. Согласно нормам японской деловой этики, наивысшая добродетель предпринимателя - готовность к компромиссу.

Японские предприниматели часто стараются избегать участия в многосторонних переговорах. Для японцев очень важно, чтобы статусы глав делегаций были одинаковые. Если вас пригласили в традиционный японский ресторан, приготовьтесь к тому, что придется разуваться. Если вы не можете заставить себя съесть предложенное блюдо, то съешьте хотя бы маленький кусочек, а остальное смешайте на тарелке. Отказываться нельзя ни от еды, ни от питья. Уважительной причиной отказа от предложенного напитка могут быть только медицинские противопоказания. Необходимо хотя бы пригубить. Когда японец угощает вас спиртным, поднимите свой бокал и сразу перехватите у японца бутылку и наполните бокал ему.

Если вас пригласили в «караоке-бар», будьте готовы, что попросят выступить с каким-то танцевальным или вокальным номером; неплохо будет спеть или станцевать что-нибудь народное. Попробуйте выучить хотя бы несколько японских фраз. Японцы высоко ценят стремление европейских партнеров освоить японский язык. Но свои познания применяйте только в неформальном общении. Вести серьезные переговоры с японскими бизнесменами рекомендуется только с помощью высококвалифицированного переводчика. С особой тщательностью придерживайтесь правил общения через переводчика, не используйте замысловатые выражения, каламбуры. Иначе, скорее всего, возникнут недоразумения. He рекомендуется разговаривать с японскими бизнесмена о религии и философии. В Японии с большим предубеждением относятся к женщинам - бизнесменам.

Используйте любой удобный повод, чтобы напомнить японскому партнеру о себе и о том, что вы не забываете о нем. После проведения переговоров желательно прислать ему короткое письмо с благодарностью. Присылайте ему брошюры и другие материалы с информацией о вашей фирме; вырезки из газет и журналов с материалами, которые касаются предмета ваших взаимных интересов. Присылайте поздравительные открытки к праздникам (лично сотруднику, с которым вы имеете дело, а не компании в целом). Приветствуйте партнера по случаю продвижения по иерархической лестнице; отправляйте сообщения об изменениях, которые произошли в вашем служебном положении.

В японской деловой практике принято делать подарки партнерам, особенно накануне Нового года и в посленовогодние дни. Но здесь действует одно правило: получив подарок, человек должен в ответ подарить что-то, равной стоимости. Поэтому очень дорогой подарок может поставить вашего партнера в затруднительное положение. Подарки не годится распаковывать и рассматривать в присутствии дарителя. Цветы японцам лучше не дарить, если вы предварительно не изучили национальную символику цветов.

В Европе достаточно распространенным является представление о японцах как о людях лицемерных и коварных. Действительно, говоря о каком-нибудь своем личном горе, японец может улыбаться. Причины такой странного, на наш взгляд, поведения кроются в правилах японского этикета, что требуют не только прятать свои эмоции от людей вокруг, но даже выражать противоположные чувства. Логика здесь такая: бурные проявления радости неприятные для другого человека, если он в данный момент чем-то расстроен. А выставлять напоказ личные горести тоже невежливо, потому что это доставляет хлопот другим.

Во время общения с японскими партнерами никогда не используйте рукопожатия. Японцы избегают прямого взгляда в глаза, что неизбежно во время рукопожатия. А по традиции (в Японии традиции вообще очень сильные) важнейшим элементом вежливого поведения являются поклоны. Как приветствие применяют три вида поклонов - самый низкий («сайкейрей»), средний поклон под углом примерно 30 градусов и легкий - примерно 15 градусов. Приветствуя друг друга, японцы должны поклониться не раз и не два: для обычного приветствия нужно пятнадцать поклонов, а для того, чтобы проявить особое уважение к самому влиятельному лицу, нужно поклониться девяносто раз подряд.

Говоря о себе, японец указывает рукой не на грудь, как это делают европейцы, а на нос. Кольцо, образованное большим и указательным пальцами («о'кей») в Японии может означать деньги.

Разговаривать японцы любят на близком расстоянии.

 Бюро переводов "Антарио М"

(044) 599-5290