БЮРО ПЕРЕВОДОВ о бюро благодарности полезно знать наш прайс заказать перевод контакты
  • (044) 599 5290
  • ул. Красноармейская 110, офис 4,
    г. Киев, Украина, 03150



Перевод и изменчивость словарного состава языка

          Изменчивость и не стабильность в обществе сопутствует изменчивости в наших привычках и в нашем общении. Для того, чтобы всегда быть на передовой необходимо следить за изменениями словарного запаса. В нашем бюро переводов идет постоянный процесс обучения и исследования в области изменчивости словарного состава языка.

           Словарный состав, т. е. совокупность слов того или иного языка является наиболее подвижной и наиболее быстро развивающейся его частью. Именно лексика языка особенно чувствительна ко всем изменениям в истории народа -- носителя этого языка, и не только к изменениям экономического уклада, но и ко всяким вообще изменениям в производстве, культуре, науке, быту и т. д.

           На составе словаря английского языка отразились при­нятие христианства, столкнувшее англичан с латинской цивилизацией, скандинавское и норманское завоевания, столетняя война, рост буржуазии, ренессанс, рост морского владычества Англии, колониальные захваты, развитие тор­говли и промышленности, науки и литературы, первая и вторая миро­вые войны.

          Считать, что все новое в языке возникает только в связи с изменениями экономического и социального строя, было бы неправильно. Потребность в новом слове может возникнуть в связи с новым понятием в любой сфере человеческой деятель­ности.

          Историческая лексикология может дать много подобных примеров. Вот некоторые из них.

В XVI веке в Англии складываются международные отношения и абсолютизм, и в связи с этим появляется поли­тическая терминология: в английский язык входят такие слова, как political, politics, politician, parliamentary, secretary of State и т. д.

          В качестве примера пополнения словаря в связи с рос­том культуры можно указать на то, как в эпоху Шекспира устанавливается литературная терминология (преимущест­венно на базе заимствований из греческого и латинско­го языков): lyric, epic, dramatic, blank-verse, fiction, critic.

           С развитием науки и техники в конце XIX и первой по­ловине XX вв. сильно развивается научная и техническая терминология, появляются такие слова как: switch выклю­чатель, welding свирка, tube радиолампа, X-rays рентгенов­ские лучи, tank танк, aircraft самолет, wireless радио, broadcastingрадиовещание, jet-plane реактивный самолет, nuclear physics ядерная физика, nuclear fission радиоактив­ный распад, antibiotics антибиотики.

          Новые слова могут возникнуть и в связи с изменениями в быту, пище, модах одежды и т. п.

          Например, сравнительно недавно вошли в употребление такие слова как open-toes туфли с открытыми носками; bare-backs босоножки; shorts трусики; zip застежка «мол­ния»; utility-bag большая дамская сумка, jeans короткие узкие брюки.

          Словообразование является, хотя и не единственным, но главным средством обогащения словарного состава. Однако ни один язык никогда не обходился одними только собственными лексическими средствами. Таких  языков,   которые никогда ничего не заимствовали у других, не было и нет.

          Заимствованные слова (borrowed, loan words) имеются во всех языках, а в английском их особенно много.

          Подсчитано, что в английском словаре только 30% исконных слов. Но надо учесть, что в речи этот процент, конечно, значительно выше, так как среди исконных слов гораздо больше самых употребительных слов, и почти все служебные и строевые элементы английского языка состоят из исконных слов. Считается, что в разговорной речи содержание их доходит до 80%.

          Третий путь обогащения словарного состава -- звуко­подражание(imitative wordbuilding, echoism or, onoma­topoeia) имеет по сравнению с первыми двумя гораздо меньшее значение. Существует целый ряд звукоподражательных междометий: Bang! Swish! Hush! Большинство звукоподражательных слов в английском языке односложны.