БЮРО ПЕРЕВОДОВ о бюро благодарности полезно знать наш прайс заказать перевод контакты
  • (044) 599 5290
  • ул. Красноармейская 110, офис 4,
    г. Киев, Украина, 03150



Памятка трудолюбивому переводчику

1) Не спи!

2) Прочти весь текст (или главу) до конца (обрати особое внимание на заголовок) и постарайся понять общее содержание.

3) Прочти первое предложение и определи простое оно или сложное.

4) Найди в простом предложении сначала группу сказуемого, затем по ней определи группу подлежащего и группу дополнения.
читать>>

Очень часто нам приходится переводить газетные или журнальные статьи различной тематики. В ходе перевода могут возникать некоторые вопросы, связанные с переводом газетных заголовков.

Особенности развития прессы в США и Англии нало­жили яркий стилистический отпечаток на стиль заголовков газетных статей, перевод которых, в силу их специфики, представляет известные трудности.

Заголовок в англо-американских газетах играет весьма важную роль; основная его задача заключается в том, что­бы привлечь внимание читателя, заинтересовать и даже поразить его, и лишь во вторую очередь заголовку поруча­ется информационно-разъяснительная функция - сообще­ние читателю краткого содержания данной статьи.
читать>>

Изменчивость и не стабильность в обществе сопутствует изменчивости в наших привычках и в нашем общении. Для того, чтобы всегда быть на передовой необходимо следить за изменениями словарного запаса. В нашем бюро переводов идет постоянный процесс обучения и исследования в области изменчивости словарного состава языка.

Словарный состав, т. е. совокупность слов того или иного языка является наиболее подвижной и наиболее быстро развивающейся его частью. Именно лексика языка особенно чувствительна ко всем изменениям в истории народа -- носителя этого языка, и не только к изменениям экономического уклада, но и ко всяким вообще изменениям в производстве, культуре, науке, быту и т. д.
читать>>

Страницa:   5   6   7   8   9

Высококвалифицированное бюро переводов «Антарио М» (Киев) оказывает профессиональные услуги по переводу технической документации. Хотите получить грамотный письменный перевод документов, не требующий коррекции сложных профессиональных терминов? Тогда бюро переводов «Антарио М» в Киеве – четкий ответ на поставленную задачу, потому что правильно выполненный и оформленный технический перевод документов - это 90% успеха вашего проекта, ведь нет ничего хуже профессиональных ляпов в документах, связанных с незнанием специфики направления или же сложностью интерпретации информации.

Наши переводчики являются специалистами в узкой области, что обеспечивает точность передачи требуемой терминологии. Скорость выполнения заказа, высокая точность употребления сложных терминов, низкие цены, широкий выбор языков для перевода – вот, что выгодно отличает бюро переводов «Антарио М» (Киев). Благодаря большому багажу накопленных знаний и впечатляющему опыту работы мы гарантируем своевременный и качественный письменный перевод документов, независимо от объема информации.