Новый в Украине сервис проверки транслитерации фамилии и имени
Как сложно порой объяснить заказчику, что в переводе его документов имя и фамилию необходимо писать так, как написано в его загранпаспорте. И еще сложнее объяснить, почему именно так написаны данные, как многие говорят «смешно». А еще, что нет строгих правил по написанию имен и фамилий. Ведь время не стоит на месте, меняется жизнь, меняется разговорный и академический язык. Отсюда и нововведения в транслитерации. Теперь нет необходимости ждать получения загранпаспорта для того, чтобы правильно сделать перевод документов. Отныне запущен сервис проверки написания фамилии и имени. На сайте миграционной службы Украины Вы сможете проверить, как будете записаны латинскими буквами в заграничном паспорте гражданина Украины. На страничке этой ссылки http://dmsu.gov.ua/perevirka-transliteratsiji-prizvishcha каждый желающий может ввести свои данные на украинском языке и увидеть, как они будут записаны в документе латиницей. Транслитерация осуществляется по правилам, определенным постановлением Кабинета Министров Украины от 27.01.2010 №55. Обращайтесь в наше бюро переводов Антарио М и мы сделаем перевод ваших документов с правильной транслитерацией имен и фамилий. Тел ☎ (044)5995290 сайт www.antario.kiev.ua Бюро переводов Антарио М, Киев#antariom #perevod #translation #Kiev #apostille #Ukraine #world #антариом #перевод #бюропереводов #Киев #Украина
|