|
Верстка переводов
Верстка -- процесс формирования страниц перевода путем
компоновки текстовых и графических элементов, а также результат этого процесса,
то есть, собственно, полосы.
По мере развития цифровых
технологий верстку стали осуществлять на компьютерах с помощью специальных программ,
наиболее популярными из которых, начиная с 1990-х, были Ventura Publisher, Adobe
PageMaker, Adobe FrameMaker, CorelDraw, Microsoft Publisher и QuarkXPress, а в
настоящее время и Adobe InDesign. Альтернативу визуальным программам составляют
системы компьютерной верстки, такие как LaTeX или Lout.
В нашем бюро переводов поддерживаются все основные
форматы компьютерных текстов, которые позволяют оформлять готовые переводы,
учитывая внешний вид исходного материала, т.е. позволяют вставлять в перевод
сканированные рисунки или рисунки других форматов, создавать графики,
диаграммы, таблицы.
По желанию заказчика мы можем выполнить перевод
документа с оформлением «один в один», то есть с полным соблюдением исходного
форматирования, с сохранением таблиц, рисунков и тому подобное.
Верстку в полосы
мы не выполняем, этим занимаются полиграфические компании с помощью специальных
дизайнерских программ. С некоторыми компаниями мы сотрудничаем и, по просьбе
Заказчика, верстку нашего перевода можем возложить на них.
Подробнее об этой
услуге можно узнать у менеджера нашего бюро переводов Антарио М. |