БЮРО ПЕРЕВОДОВ о бюро благодарности полезно знать наш прайс заказать перевод контакты
  • (044) 599 5290
  • Письменный перевод. Срочный перевод. Перевод документов. Апостиль. Apostille. Нотариальное заверение и легализация.






Заверка переводов печатью Бюро переводов

Каждый перевод документов, сертификатов, инвойсов, учредительных документов и пр., должен быть заверен печатью, так как перевод, распечатанный на чистых листах, не имеет никаких полномочий.

А еще такую услугу можно назвать официальный перевод, т.е. перевод не заверяется нотариально, но на нем ставится печать той фирмы, которая осуществила перевод документа или текста документа или текста. Это означает, что перевод осуществлялся не самостоятельно владельцем документа, а в компетентной фирме.

И дело в том, что не всегда перевод надо удостоверять нотариально. В Киеве есть несколько консульских служб, которые не требуют нотариальной заверки переводов документов после проставления штампа Апостиль. Им достаточно заверки печатью бюро переводов, что подтверждает, что перевод сделан не самостоятельно владельцем документа, а компетентными специалистами.

Другой случай заверки перевода печатью бюро переводов - это отсутствие оригиналов документов. Ведь, как известно, нотариус не заверяет перевод без присутствия оригиналов документов: оригинал документа может быть утерян, в доставке (передаваться по почте, курьерской службой и т.д.), в другой стране и прочее.

Также есть перечень документов и текстов, переводы которых совсем не могут быть заверены нотариально.

Сюда входят:

-        перевод газетных статей,

-        перевод документов, которые написаны от руки,

-        перевод документов, в которых отсутствуют подписи и печати,

-        перевод журналов,

-        перевод рекламных буклетов,

-        перевод этикеток,

-        перевод инструкций,

-        перевод иностранных документов, выданных в государственных учреждениях, только на них не проставлен Апостиль,

-        перевод анкет,

-        и т.п.

В этих случаях переводы заверяются печатью бюро переводов.

Перевод можно просто распечатать и под переводом поставить штамп - заверительную надпись и скрепить печатью бюро переводов, а можно такой перевод подшить к копии документа или текста и на обороте один раз заверить весь перевод, состоящий из нескольких страниц.

Как это выглядит?

Перевод распечатывается на принтере, потом подшивается к копии, так же как и для нотариальной заверки, и этот перевод на обороте заверяется печатью бюро переводов.

Заверка печатью бюро переводов осуществляется на государственном языке, как и у нотариуса, но при необходимости можно продублировать на тот язык, на который делался перевод.

 ШТАМП

Цей переклад з ________________ мови на ___________________ мову зроблено в бюро перекладів «Антаріо М».

Вірність перекладу засвідчую

Директор Бюро перекладів «Антаріо М»

Дата                                      Підпис

Печатка

 

 

 

 

 

 ЗАВЕРИТЕЛЬНАЯ НАДПИСЬ

Цей переклад з _____________ мови на _______________________ мову зроблено в бюро перекладів «Антаріо М».

Вірність перекладу засвідчую

Директор Бюро перекладів «Антаріо М»

Дата                                      Підпис

Печатка

 

   

Прошито, пронумеровано,

Та скріплено печаткою

________________ стор.