БЮРО ПЕРЕВОДОВ о бюро благодарности полезно знать наш прайс заказать перевод контакты
  • (044) 599 5290
  • ул. Красноармейская 110, офис 4,
    г. Киев, Украина, 03150






Переводы юридических документов: уставов, лицензий, исков, решений суда и т.д.

Юридические документы занимают одно из первых мест по содержанию специальных терминов.

Чтобы правильно сделать перевод, переводчику необходимо не только отлично знать язык, но и быть немного юристом, так как один термин может иметь несколько значений при переводе.

В нашем бюро переводов с юридическими документами и текстами работают только те переводчики, которые окончили юридические факультеты в различных университетах.  Менеджер по работе с персоналом знакомит переводчиков, работающих в юридическом направлении перевода, с новинками в законодательстве Украины,  правилами делопроизводства, интересными статьями в юридических изданиях и т.д. Все это делается  для того, чтобы повышать уровень знаний переводчиков.

Такие юридические документы, как уставы, лицензии, свидетельства о регистрации, банковские  карточки и др. имеют шаблонную форму, т.е. внутри документа меняются только названия, место нахождения, даты и прочее. Этот факт обычно и «подкупает» переводчиков простотой работы. Но именно эти документы требуют к себе большего внимания, так как уставы или любые другие документы зачастую имеют общую основу, но различные пункты деятельности компании, различный уставной капитал, форс-мажоры и т.д.

Поэтому наши переводчики никогда  не пользуются шаблонами в работе с юридическими документами. Важность каждой фразы, каждой строки не позволяет переводчику относиться к  юридическому документу с точки зрения шаблонности.

 Переводчик должен помнить, что основной чертой юридической документации является точное и четкое изложение материала при почти полном отсутствии эмоциональных элементов. 

 В тексте перевода остаются оригинальными такие написания:

-        сокращенные наименования марок изделий и механизмов;

-        названия иностранных печатных изданий.

 В тексте перевода транскрибируются:

-        иностранные фамилии, собственные имена и названия с учетом традиционного написания известных фамилий;

-        наименования иностранных фирм, акционерных обществ, концернов, монополий, промышленных объединений;

-        фирменные названия машин, устройств, химических веществ, изделий, материалов.

 В тексте перевода заменяют эквивалентами:

-        научно-технические термины;

-        географические названия.

Кроме знания терминологии юридических текстов и умения в случае надобности пользоваться справочной литературой, профессиональный переводчик должен быть хорошо знаком с нормами и стандартами деловой речи в обоих языках. Это -- первоочередное требование к переводчику юридической и официально-деловой документации.           

Переводы своих юридических и уставных документов нам доверили:

ТК «Кредит Банк»
ЗАО «Альфа-Банк»
ПАО "КБ "Актив-банк"
СК «ИнтерТрансПолис»
ТД «Паради»
ДП АН «Благовест «Подольский»
ООО «Издательство Ридерз Дайджест»
ООО «Далгакиран Компрессор Украина»
ООО "АСКО-Экспедиция"
Корпорация «UBG»
ПАО КБ «Даниэль»
ПАО "РОДОВИД БАНК"
Украинское представительство PAFILIA Property Developers
ПАО «Дельта Банк»
Телекомпания СТБ
Компания «КредитПром-Капитал»
ООО "Европейская правовая защита"
ООО «ПРОМ-ИНВЕСТ-ТЕХНОЛОГИИ»
"M W Zander Facility Management UKR" Ltd.
ООО "Конзьюмер Экспресс"
ООО "Бест Вей корп."
ПАО КБ "Интербанк"
OHL Ukraine
ЮК "СПЕКТР"
ПАО "Банк Богуслав"
ОАО "АвтоКапитал"
ТОВ "ЮФ "Линия Права"
ООО «Си Эй Автомотив»
ООО "Промтранс"
ООО «Мира Юкрейн»
Агенство Прямых Коммуникаций "Зеленый Коридор"
BBC Kyiv Office
ООО «Ритейл Партнерс Украина»
ПАО "Кредитпромбанк"
ООО „Виннер Импортс Украина Лтд"
ООО "Юридическая компания "Салюс"
ООО "Перлына Днипра-ХХІ"
ООО "Центр правовых услуг"
ООО "Планета Пластик"

 И другие

Ваше бюро переводов Антарио М, Киев

тел ☎ (044) 5995290