TRANSLATION BUREAU About Honorary mentions Useful info Our price list Order a translation Contact us
  • (044) 599 5290
  • Office: 110, Krasnoarmeiskaya street, office 4,
    city of Kyiv, Ukraine, 03150



While applying to the translation bureau for services of interpretation (spoken translation), you might have no doubt that you will get quality service.

Firstly, it’s a full-time interpreter who always goes to an interpretation session.

Secondly, at the time you are making an order you have a possibility to talk to the interpreter.

Thirdly, if one of our interpreters doesn’t meet your demands, you are given another interpreter.

And the last, while ordering the services of an interpreter in the translation bureau you might be sure that a full-time interpreter would not be late, would not come unprepared or in inappropriate costume.

читать>>

In written translation of an English text arises a problem of correct rendering of proper names into Russian language.

For achievement of some uniformity in the method of rendering of English proper names it is necessary to define some basic points that a translator might follow while making written translation of an English text.

A difficulty here consists in that not all sounds of English language can be correctly rendered in translation and therefore the rendering of English given names, family names and proper names will be more or less approximate.
читать>>

Very often we have to translate newspaper or magazine articles in different topics. In course of translation some questions may arise connected to the translation of newspaper headlines.

The peculiarities of development of the press in USA and Great Britain have made a prominent stylistic influence upon the style of newspaper headlines, the translation of which due to their specific character presents certain difficulties.

A headline in English and American newspapers plays a rather important role; its main goal is to attract the reader’s attention, to provoke their interest and even amaze them, and only in the second place a headline is given an informative and explanatory function - conveyance to the reader of the summary of the given article.
читать>>

Alterability and instability in the society results in inconsistency in our habits and communication. To be always the in the first line, we need to monitor the changes in the word stock. Our translation bureau constantly studies and researches the alterability of the language word stock.

The word stock i.e. the sum of words of some language is the most mobile and the most quickly developing part of any language. Lexis is the most sensible to all changes in it’s native speakers’ history, that include not only changes in economic order but any changes in goods production, culture, science, everyday life etc.

читать>>

Страницa:   3   4   5   6   7

A highly qualified translation bureau «Antario M» (Kyiv) offers professional services of technical documentation translation. Do you need an accurate written translation of documents that doesn’t require a correction of complicated professional terminology? Then a translation bureau «Antario M» in Kyiv is an exact solution to your task because a correctly performed and executed technical translation of documents means 90% of your projects’ success, for there is nothing worse then «professional errors» in document due to unfamiliarity with a professional field or complexity of information interpretation.

Our translators are the professionals in narrow fields of knowledge that guarantees correctness of terminology rendering. Short time of order execution and high accuracy of usage of complicated terms, low prices, a wide variety of translation languages – these are the advantages of the translation bureau «Antario M» (Kiev). Due to the large amount of professional knowledge and substantial work experience we guarantee a timely and quality written translation of documents, irrespective of the information volume.